Gros. Edo/Eta. O/Y.

Edo / Eta -1

EDO / ETA – O/Y

Se partimos do conceito «Minha terra» falamos de propriedade, de latifundio, de capitalismo, de heteropatriarcado. Falamos de pessoas que são, más não as deixamos ser, falamos de ilegalidade e, portanto, de precaredade. Falamos de racismo institucional, falamos de morte. E falamos de individualismo e não de coletivo. Desde quando leis implicam justiça? Há quanto tempo mudamos o nós pelo eu.

“Nire lurra” kontzeptutik abiatuta hasi ginen hizketan Katia eta biok.

-Zer pentsatzen duzu “nire” hitzaren inguruan?- galdetu nion.

-«Nire» hitzak bere baitan dakar propietatea, eta hortaz, lurra litzateke latifundioa, kapitalismoa, heteropatriarkatua- erantzun zidan.

-Match!- nik.

Eta maitemindu nintzen.

Orduerdiko elkarrizketa horretan gauza interesgarri asko kontatu zizkidan eta kontatutako guzti hori bi argazkitan eta bideo batean laburbiltzen saiatu naiz, nolabaiteko sarrera bat egiten, hurbilpen bat. Hori bai, berak egindako hausnarketa interesgarri asko geratu dira saiakera honetatik kanpo.

Hausnarketa horietako bat elkarbanatuko dizuet:

Europatik kanpora migratzen denean “fuga de cerebros” adiera aipatzen dugu; eta aldrebes gertatzen denean, migratzaileak Europara datozenean, alegia, iraganik gabeko mihise zuriak direla uste dugu, gure kolore, trazo eta mugimenduen arabera bete behar diren mihiseak, hutsetik hasi behar direnak, eskeintzeko ezer izango ez balute bezala. Eta legalki lurrik ez izatearen testuinguru horretan, mamu bilakatzen ditugu, prekarietatera kondenatuz eta beren identitatea zapalduz. Katiaren hizkuntza portuguesa da eta “nire lurra” portugesez “minha terra” da, euskarazko “mina” bezala ahozkatzen dena. Eta zer dakar propietateak zentzu txarrenean, indibidualistenean, kapitalistenean, hori ez bada? mina, mina eta min gehiago.

Hortik abiatu genuen proiektua, ideia horretatik, bai argazkiak eta baita bideoa ere.

Bideoan entzuten dugun ahotsa Katiarena da.

Eskerrik asko Katia elkarbanatzeagatik.

La conversación entre Katia y yo partió del concepto “mi tierra”.

-¿Qué opinas sobre la palabra “mi”?- Le pregunté.

-La palabra “mi” implica propiedad, y por lo tanto, la tierra sería latifundio,

capitalismo, heteropatriarcado- me contestó.

-Match!- le dije.

Y me enamoré.

En esa conversación de media hora me contó muchas cosas interesantes que he intentando resumir de alguna manera en dos fotografías y un vídeo, a modo de introducción. Eso sí, muchas reflexiones interesantes se han quedado fuera de este acercamiento.

Os compartiré una de esas reflexiones:

Cuando se migra desde Europa a otros países se habla de “fuga de cerebros”; y a la inversa, cuando se migra hacia Europa, creemos que son lienzos en blanco sin pasado que hay que empezar de cero según nuestros colores, trazos y parámetros, como si no tuvieran nada que ofrecer. Y en ese contexto de no tener tierra, legalmente hablando, las convertimos en fantasmas, condenándolas a la precariedad, oprimiendo su identidad.

El idioma de Katia es el portugués y “mi tierra” en portugués se dice “minha terra”, que se pronuncia igual que la palabra “mina” en euskera, que significa dolor. Y qué trae la propiedad en el peor sentido, en el más individualista y capitalista, ¿si no es, justamente, eso? Dolor, dolor y más dolor. Enfocamos e iniciamos el proyecto desde esa idea, tanto las fotografías como el vídeo. La voz que escuchamos en el vídeo es la de Katia.

Eskerrik asko por compartir, Katia.

Edo / Eta – 2
Minha terra

Argazkilaria: Laida Zapre @laida_zapre

Argazkilaria, diseinatzailea eta kazetaria ikasketaz; erremediorik gabeko feminista borrokalari motibatu bat izatez. @404.lauzerolau proiektuaren sortzailea.

@laida_zapre

Fotógrafa, diseñadora y periodista de formación; feminista luchadora motivada sin remedio por naturaleza. Creadora del proyecto @404.lauzerolau.

@laida_zapre

Narratzailea: Katia Reimberg – Bidez Bide elkartea bidezbide.org

Bidez Bide Euskal Herrian bizi garen emakume migratuon giza eskubideak defendatzera bideratutako proiektu transkulturalak, generokoak eta dekolonialak gauzatzen dituen elkartea gara.

Bidez Bide somos una asociación que ejecuta proyectos desde una perspectiva transcultural, de género y decolonial, encaminados a la defensa de los derechos humanos de las mujeres migradas que habitamos en Euskal Herria.